TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 22:02:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1534《三具足經憂波提舍》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1534《tam cụ túc Kinh ưu ba đề xá 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1534 三具足經憂波提舍 # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1534 tam cụ túc Kinh ưu ba đề xá # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1534   No. 1534   三具足經優波提舍翻譯   tam cụ túc Kinh Ưu Ba Đề Xá phiên dịch   之記一卷   chi kí nhất quyển 施戒聞三備攝眾行。是以如來說名具足。 thí giới văn tam bị nhiếp chúng hạnh/hành/hàng 。thị dĩ Như Lai thuyết danh cụ túc 。 法門深邃淺識未窺。天親菩薩慈心開示。 Pháp môn thâm thúy thiển thức vị khuy 。Thiên thân Bồ Tát từ tâm khai thị 。 唯顯義弗釋章句。是故名為憂波提舍。 duy hiển nghĩa phất thích chương cú 。thị cố danh vi ưu ba đề xá 。 昔出中國今現魏都。三藏法師毘目智仙。 tích xuất Trung Quốc kim hiện ngụy đô 。Tam tạng Pháp sư Tì mục trí tiên 。 婆羅門人瞿曇流支。愛敬法人沙門曇林。 Bà-la-môn nhân Cồ Đàm lưu chi 。ái kính Pháp nhân Sa Môn đàm lâm 。 於鄴城內在金華寺。 ư nghiệp thành nội tại kim hoa tự 。 興和三年歲次辛酉月建在戍朔次庚午十三日譯千百十言。 hưng hòa tam niên tuế thứ tân dậu nguyệt kiến tại thú sóc thứ canh ngọ thập tam nhật dịch thiên bách thập ngôn 。 驃騎大將軍開府儀同三司御史中尉渤海高仲密啟請供 phiếu kị Đại tướng quân khai phủ nghi đồng tam ti ngự sử trung úy bột hải cao trọng mật 啟thỉnh cung/cúng 養守護流通。 dưỡng thủ hộ lưu thông 。 三具足經憂波提舍(有釋論無經本) tam cụ túc Kinh ưu ba đề xá (hữu thích luận vô Kinh bổn )     元魏天竺三藏毘目智仙等譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Tì mục trí tiên đẳng dịch 如是我聞。一時婆伽婆住毘舍離大林精舍。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà trụ/trú Tỳ xá ly đại lâm tinh xá 。 與大比丘僧大菩薩眾俱。 dữ Đại Tỳ-kheo tăng đại Bồ-tát chúng câu 。 爾時世尊告無垢威德大力士言。善男子。菩薩有三具足。 nhĩ thời Thế Tôn cáo vô cấu uy đức Đại lực sĩ ngôn 。Thiện nam tử 。Bồ Tát hữu tam cụ túc 。 何等為三。一者施具足。二者戒具足。 hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất giả thí cụ túc 。nhị giả giới cụ túc 。 三者聞具足。善男子。此是菩薩三種具足世尊說已。 tam giả văn cụ túc 。Thiện nam tử 。thử thị Bồ Tát tam chủng cụ túc Thế Tôn thuyết dĩ 。 無垢威德大力士聞心生歡喜。 vô cấu uy đức Đại lực sĩ văn tâm sanh hoan hỉ 。 又彼比丘彼諸菩薩聞世尊說皆悉讚歎。 hựu bỉ Tỳ-kheo bỉ chư Bồ-tát văn Thế Tôn thuyết giai tất tán thán 。 如是菩薩三種具足我今解釋。以何義故。 như thị Bồ Tát tam chủng cụ túc ngã kim giải thích 。dĩ hà nghĩa cố 。 彼無垢勝無量具足。勤進正出相好嚴身。 bỉ vô cấu thắng vô lượng cụ túc 。cần tiến/tấn chánh xuất tướng hảo nghiêm thân 。 過百千日光明世尊。而說是經偈言。 quá/qua bách thiên nhật quang minh Thế Tôn 。nhi thuyết thị Kinh kệ ngôn 。  無量種具足  出身三界主  vô lượng chủng cụ túc   xuất thân tam giới chủ  第一勝相集  超日光牟尼  đệ nhất thắng tướng tập   siêu nhật quang Mâu Ni  何所饒益故  說此修多羅  hà sở nhiêu ích cố   thuyết thử tu-đa-la 世尊何故。遊毘舍離大林精舍。以何義故。 Thế Tôn hà cố 。du Tỳ xá ly đại lâm tinh xá 。dĩ hà nghĩa cố 。 名為世尊。 danh vi Thế Tôn 。 何故世尊遊毘舍離大林精舍不於餘處。為善男子說此菩薩三種具足。 hà cố Thế Tôn du Tỳ xá ly đại lâm tinh xá bất ư dư xứ 。vi/vì/vị Thiện nam tử thuyết thử Bồ Tát tam chủng cụ túc 。 以何因緣。而說如是三種具足不多不少。 dĩ hà nhân duyên 。nhi thuyết như thị tam chủng cụ túc bất đa bất thiểu 。 又復云何菩薩為當唯有如是三種具足。 hựu phục vân hà Bồ Tát vi/vì/vị đương duy hữu như thị tam chủng cụ túc 。 為當更有餘法具足。若此說三大海慧經云何相避。 vi/vì/vị đương cánh hữu dư pháp cụ túc 。nhược/nhã thử thuyết tam đại hải tuệ Kinh vân hà tướng tị 。 彼說菩薩四十具足。所謂菩薩布施具足。 bỉ thuyết Bồ Tát tứ thập cụ túc 。sở vị Bồ Tát bố thí cụ túc 。 乃至菩薩方便具足。彌勒解脫修多羅中言。 nãi chí Bồ Tát phương tiện cụ túc 。Di lặc giải thoát tu-đa-la trung ngôn 。 善男子菩薩滿足無量具足。更有大乘修多羅中。 Thiện nam tử Bồ Tát mãn túc vô lượng cụ túc 。cánh hữu Đại-Thừa tu-đa-la trung 。 彼處世尊為菩薩說無量具足。彼云何避。 bỉ xứ Thế Tôn vi/vì/vị Bồ-tát thuyết vô lượng cụ túc 。bỉ vân hà tị 。 又復聖者龍樹已說偈言。 hựu phục Thánh Giả Long Thọ dĩ thuyết kệ ngôn 。  淨道皆具足  餘人不能說  tịnh đạo giai cụ túc   dư nhân bất năng thuyết  佛無量智慧  故能說具足  Phật vô lượng trí tuệ   cố năng thuyết cụ túc  佛無邊功德  具足是善根  Phật vô biên công đức   cụ túc thị thiện căn  若如是菩提  有無量具足  nhược như thị Bồ-đề   hữu vô lượng cụ túc 若餘處說菩薩則有無量具足。 nhược/nhã dư xứ thuyết Bồ Tát tức hữu vô lượng cụ túc 。 此修多羅云何相避。善男子者是種姓義。 thử tu-đa-la vân hà tướng tị 。Thiện nam tử giả thị chủng tính nghĩa 。 何故菩薩名為種姓。此義須說。以何義故名為具足。 hà cố Bồ Tát danh vi chủng tính 。thử nghĩa tu thuyết 。dĩ hà nghĩa cố danh vi cụ túc 。 施具足者何故名施。有幾種施。戒具足者何故名戒。 thí cụ túc giả hà cố danh thí 。hữu ki chủng thí 。giới cụ túc giả hà cố danh giới 。 有幾種戒。聞具足者。何故名聞。有幾種聞。 hữu ki chủng giới 。văn cụ túc giả 。hà cố danh văn 。hữu ki chủng văn 。 又復施戒二具足。漏聞具足者。則是不漏。 hựu phục thí giới nhị cụ túc 。lậu văn cụ túc giả 。tức thị bất lậu 。 以何因緣。以漏不漏二種具足。 dĩ hà nhân duyên 。dĩ lậu bất lậu nhị chủng cụ túc 。 得一切智不漏之法。此義須說。又施具足幾種因緣。 đắc nhất thiết trí bất lậu chi Pháp 。thử nghĩa tu thuyết 。hựu thí cụ túc ki chủng nhân duyên 。 戒聞具足幾種因緣。又復世尊說三具足。 giới văn cụ túc ki chủng nhân duyên 。hựu phục Thế Tôn thuyết tam cụ túc 。 何故初施中戒後聞。此意須說。以要言之世尊示現。 hà cố sơ thí trung giới hậu văn 。thử ý tu thuyết 。dĩ yếu ngôn chi Thế Tôn thị hiện 。 云何施具足。云何戒具足。云何聞具足。 vân hà thí cụ túc 。vân hà giới cụ túc 。vân hà văn cụ túc 。 此皆作難我今解釋。何故世尊施戒聞等。 thử giai tác nạn/nan ngã kim giải thích 。hà cố Thế Tôn thí giới văn đẳng 。 無量無垢不可稱量布施具足。 vô lượng vô cấu bất khả xưng lượng bố thí cụ túc 。 身如虛空住無垢法而說是經。彼義今說。偈言。 thân như hư không trụ/trú vô cấu Pháp nhi thuyết thị Kinh 。bỉ nghĩa kim thuyết 。kệ ngôn 。  第一施戒聞  寂正行苦身  đệ nhất thí giới văn   tịch chánh hạnh khổ thân  如空勝法持  具足善光明  như không thắng Pháp trì   cụ túc thiện quang minh  人天禮牟尼  第一世間覺  nhân thiên lễ Mâu Ni   đệ nhất thế gian giác  無垢除三苦  何義說此經  vô cấu trừ tam khổ   hà nghĩa thuyết thử Kinh 此義今說。發菩提心學菩薩業相應。 thử nghĩa kim thuyết 。phát Bồ-đề tâm học Bồ Tát nghiệp tướng ứng 。 饒益一切智人示現此義。菩薩既發菩提心已。 nhiêu ích nhất thiết trí nhân thị hiện thử nghĩa 。Bồ Tát ký phát Bồ-đề tâm dĩ 。 次滿施等三種具足。此菩提業非唯發心。 thứ mãn thí đẳng tam chủng cụ túc 。thử Bồ-đề nghiệp phi duy phát tâm 。 而能證得阿耨多羅三藐三菩提。偈言。 nhi năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。kệ ngôn 。  若發菩提心  悲眾生苦惱  nhược/nhã phát Bồ-đề tâm   bi chúng sanh khổ não  彼相應善業  佛說此勝經  bỉ tướng ứng thiện nghiệp   Phật thuyết thử thắng Kinh 又復何義佛說此經。為怯弱者除怯弱故。 hựu phục hà nghĩa Phật thuyết thử Kinh 。vi/vì/vị khiếp nhược giả trừ khiếp nhược cố 。 為彼始行菩薩行者。聞修無量種種法故。 vi/vì/vị bỉ thủy hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh giả 。văn tu vô lượng chủng chủng Pháp cố 。 爾乃獲得阿耨多羅三藐三菩提生怯弱心。 nhĩ nãi hoạch đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề sanh khiếp nhược tâm 。 佛知彼意為除怯弱饒益彼故。而說是經言。 Phật tri bỉ ý vi/vì/vị trừ khiếp nhược nhiêu ích bỉ cố 。nhi thuyết thị Kinh ngôn 。 善男子。菩薩唯有三種具足。世尊示言汝勿怯弱。 Thiện nam tử 。Bồ Tát duy hữu tam chủng cụ túc 。Thế Tôn thị ngôn nhữ vật khiếp nhược 。 若我廣說過不可數菩薩具足。 nhược/nhã ngã quảng thuyết quá bất khả số Bồ Tát cụ túc 。 以要言之三具足攝。偈言。 dĩ yếu ngôn chi tam cụ túc nhiếp 。kệ ngôn 。  若有諸佛子  畏經無量劫  nhược hữu chư Phật tử   úy Kinh vô lượng kiếp  怯弱於善法  久遠得菩提  khiếp nhược ư thiện Pháp   cửu viễn đắc Bồ-đề  如來自然智  安慰饒益彼  Như Lai tự nhiên trí   an uý nhiêu ích bỉ  是故第一覺  說此修多羅  thị cố đệ nhất giác   thuyết thử tu-đa-la 又復何義佛說此經。 hựu phục hà nghĩa Phật thuyết thử Kinh 。 菩薩欲得趣一切智第一勝舍須資糧乘。及道方便示現此義。 Bồ Tát dục đắc thú nhất thiết trí đệ nhất thắng xá tu tư lương thừa 。cập đạo phương tiện thị hiện thử nghĩa 。 大導師言若汝欲得趣一切智第一勝舍。 đại đạo sư ngôn nhược/nhã nhữ dục đắc thú nhất thiết trí đệ nhất thắng xá 。 須道資糧取施具足。若須所乘取戒具足。 tu đạo tư lương thủ thí cụ túc 。nhược/nhã tu sở thừa thủ giới cụ túc 。 知道方便取聞具足示現此義。偈言。 tri đạo phương tiện thủ văn cụ túc thị hiện thử nghĩa 。kệ ngôn 。  佛子若欲趣  一切智勝舍  Phật tử nhược/nhã dục thú   nhất thiết trí thắng xá  彼人樂相應  道資糧等覺  bỉ nhân lạc/nhạc tướng ứng   đạo tư lương đẳng giác  世尊饒益彼  說此修多羅  Thế Tôn nhiêu ích bỉ   thuyết thử tu-đa-la 又復何義佛說此經。 hựu phục hà nghĩa Phật thuyết thử Kinh 。 菩薩悕望境界生智三種具足。不解其因覺因饒益。世尊已示。 Bồ Tát hy vọng cảnh giới sanh trí tam chủng cụ túc 。bất giải kỳ nhân giác nhân nhiêu ích 。Thế Tôn dĩ thị 。 若汝欲得境界生智。 nhược/nhã nhữ dục đắc cảnh giới sanh trí 。 非唯悕望汝應修滿三種具足。若施具足當得境界。若戒具足汝當得生。 phi duy hy vọng nhữ ưng tu mãn tam chủng cụ túc 。nhược/nhã thí cụ túc đương đắc cảnh giới 。nhược/nhã giới cụ túc nhữ đương đắc sanh 。 若聞具足汝當得智。偈言。 nhược/nhã văn cụ túc nhữ đương đắc trí 。kệ ngôn 。  菩薩若悕望  善微妙境界  Bồ Tát nhược/nhã hy vọng   thiện vi diệu cảnh giới  欲勝生不劣  第一增上智  dục thắng sanh bất liệt   đệ nhất tăng thượng trí  示現因饒益  世尊說是經  thị hiện nhân nhiêu ích   Thế Tôn thuyết thị Kinh 又復何義佛說此經。菩薩欲得過五怖畏。 hựu phục hà nghĩa Phật thuyết thử Kinh 。Bồ Tát dục đắc quá/qua ngũ phố úy 。 不解其因覺因饒益。何等為五。一者不活畏。 bất giải kỳ nhân giác nhân nhiêu ích 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả bất hoạt úy 。 二者惡名聞畏。三者死畏。四者惡道畏。 nhị giả ác danh văn úy 。tam giả tử úy 。tứ giả ác đạo úy 。 五者大眾威德畏。世尊已示。若汝欲得過五怖畏。 ngũ giả Đại chúng uy đức úy 。Thế Tôn dĩ thị 。nhược/nhã nhữ dục đắc quá/qua ngũ phố úy 。 應當修滿三種具足。 ứng đương tu mãn tam chủng cụ túc 。 若施具足離不活畏惡名聞畏。若戒具足則離死畏離惡道畏。 nhược/nhã thí cụ túc ly bất hoạt úy ác danh văn úy 。nhược/nhã giới cụ túc tức ly tử úy ly ác đạo úy 。 若聞具足則離大眾威德怖畏。偈言。 nhược/nhã văn cụ túc tức ly Đại chúng uy đức bố úy 。kệ ngôn 。  第一善逝子  欲離種種畏  đệ nhất Thiện-Thệ tử   dục ly chủng chủng úy  智慧人覺示  第一廣勝因  trí tuệ nhân giác thị   đệ nhất quảng thắng nhân  是故牟尼尊  說此修多羅  thị cố Mâu Ni tôn   thuyết thử tu-đa-la 又復何義佛說此經。為彼疑者斷疑義故。 hựu phục hà nghĩa Phật thuyết thử Kinh 。vi/vì/vị bỉ nghi giả đoạn nghi nghĩa cố 。 彼大眾中有人有天有阿修羅有龍夜。 bỉ Đại chúng trung hữu nhân hữu thiên hữu A-tu-la hữu long dạ 。 叉鳩槃茶等。 xoa cưu bàn trà đẳng 。 見聞世尊勝身口意不可思議生如是心。不知世尊幾種具足。獲得此三不可思議。 kiến văn thế tôn thắng thân khẩu ý bất khả tư nghị sanh như thị tâm 。bất tri Thế Tôn ki chủng cụ túc 。hoạch đắc thử tam bất khả tư nghị 。 是故世尊為斷此疑。已說是經言。 thị cố Thế Tôn vi/vì/vị đoạn thử nghi 。dĩ thuyết thị Kinh ngôn 。 善男子菩薩修行三種具足。 Thiện nam tử Bồ Tát tu hành tam chủng cụ túc 。 此已示現世尊往昔發菩提心三具足滿。是故得三不可思議。偈言。 thử dĩ thị hiện Thế Tôn vãng tích phát Bồ-đề tâm tam cụ túc mãn 。thị cố đắc tam bất khả tư nghị 。kệ ngôn 。  若人天修羅  龍鳩槃茶等  nhược/nhã nhân thiên tu la   long cưu bàn trà đẳng  聞佛勝功德  而不解其因  văn Phật thắng công đức   nhi bất giải kỳ nhân  牟尼斷彼疑  故為說是經  Mâu Ni đoạn bỉ nghi   cố vi/vì/vị thuyết thị Kinh 又復何義佛說此經。 hựu phục hà nghĩa Phật thuyết thử Kinh 。 菩薩生於如來種姓法種性中相應示現。 Bồ Tát sanh ư Như Lai chủng tính Pháp chủng tánh trung tướng ứng thị hiện 。 世尊已示若人得生婆羅門姓若剎利姓。如是之人法性相應。 Thế Tôn dĩ thị nhược/nhã nhân đắc sanh Bà-la-môn tính nhược/nhã sát lợi tính 。như thị chi nhân pháp tánh tướng ứng 。 若離法種是則卑劣彼人若生如來種姓不離法性。 nhược/nhã ly Pháp chủng thị tắc ti liệt bỉ nhân nhược/nhã sanh Như Lai chủng tính bất ly pháp tánh 。 若生法性如來種姓。以滿施等三種具足。 nhược/nhã sanh pháp tánh Như Lai chủng tính 。dĩ mãn thí đẳng tam chủng cụ túc 。 若不滿足是則卑劣。是故如來如是教言。 nhược/nhã bất mãn túc thị tắc ti liệt 。thị cố Như Lai như thị giáo ngôn 。 汝滿具足莫後卑劣。偈言。 nhữ mãn cụ túc mạc hậu ti liệt 。kệ ngôn 。  若生善逝姓  離過大富樂  nhược/nhã sanh Thiện-Thệ tính   ly quá/qua Đại phú lạc/nhạc  天人所禮讚  牟尼王令彼  Thiên Nhân sở lễ tán   mâu ni vương lệnh bỉ  不離自法義  說此無垢經  bất ly tự pháp nghĩa   thuyết thử vô cấu Kinh 又復何義佛說此經。 hựu phục hà nghĩa Phật thuyết thử Kinh 。 若人自謂行於大乘第一堅固。是大眾生唯口教言。 nhược/nhã nhân tự vị hạnh/hành/hàng ư Đại-Thừa đệ nhất kiên cố 。thị Đại chúng sanh duy khẩu giáo ngôn 。 欲護世間一切眾生。學菩薩行修諸功德而無真實。 dục hộ thế gian nhất thiết chúng sanh 。học Bồ Tát hạnh tu chư công đức nhi vô chân thật 。 彼如是人如說如行相應饒益。是故如來為說此經。 bỉ như thị nhân như thuyết như hạnh/hành/hàng tướng ứng nhiêu ích 。thị cố Như Lai vi/vì/vị thuyết thử Kinh 。 令彼人知修一切行。如來世尊為彼人說。 lệnh bỉ nhân tri tu nhất thiết hành 。Như Lai Thế Tôn vi ỉ nhân thuyết 。 非此菩提唯言語得。多種苦行乃得成就。 phi thử Bồ-đề duy ngôn ngữ đắc 。đa chủng khổ hạnh nãi đắc thành tựu 。 我云何得。我於往昔為取菩提一切行智。 ngã vân hà đắc 。ngã ư vãng tích vi/vì/vị thủ Bồ-đề nhất thiết hành trí 。 悕望利益一切眾生。彼彼生處種種苦行及種種捨。 hy vọng lợi ích nhất thiết chúng sanh 。bỉ bỉ sanh xứ chủng chủng khổ hạnh cập chủng chủng xả 。 所謂種種美味飲食。種種騎乘坐臥等處。 sở vị chủng chủng mỹ vị ẩm thực 。chủng chủng kị thừa tọa ngọa đẳng xứ/xử 。 園林池水戲樂之處。宅舍田業城邑聚落。 viên lâm trì thủy hí lạc/nhạc chi xứ/xử 。trạch xá điền nghiệp thành ấp tụ lạc 。 寶莊嚴具冠髻真珠。 bảo trang nghiêm cụ quan kế trân châu 。 及毘琉璃金寶瓔珞眾寶金剛諸莊嚴具。白象牛馬水牛輦輿莊嚴之具。 cập Tì lưu ly kim bảo anh lạc chúng bảo Kim cương chư trang nghiêm cụ 。bạch tượng ngưu mã thủy ngưu liễn dư trang nghiêm chi cụ 。 并及所乘諸牛馬等僮僕導從。皆以捨施。 tinh cập sở thừa chư ngưu mã đẳng đồng bộc đạo tùng 。giai dĩ xả thí 。 過去久遠我爾時。作一切莊嚴見王身時。 quá khứ cửu viễn ngã nhĩ thời 。tác nhất thiết trang nghiêm kiến Vương thân thời 。 城邑聚落國土山川海畔大地。 thành ấp tụ lạc quốc độ sơn xuyên hải bạn Đại địa 。 并及人民一切樹林種種苗稼。及諸藥草無量華果鮮淨妙寶。 tinh cập nhân dân nhất thiết thụ lâm chủng chủng 苗giá 。cập chư dược thảo vô lượng hoa quả tiên tịnh diệu bảo 。 種種莊嚴諸粟豆等。滿藏財寶布施貧窮。 chủng chủng trang nghiêm chư túc đậu đẳng 。mãn tạng tài bảo bố thí bần cùng 。 又復本作善牙童子。 hựu phục bổn tác thiện nha Đồng tử 。 我於爾時所愛妻子捨施不悋。又復往昔作善王時。 ngã ư nhĩ thời sở ái thê tử xả thí bất lẫn 。hựu phục vãng tích tác thiện Vương thời 。 滿宮婇女有十千數捨施不悋。又復往作寶髻王時。 mãn cung cung nữ hữu thập thiên số xả thí bất lẫn 。hựu phục vãng tác bảo kế Vương thời 。 直閻浮提上身寶髻妙莊嚴冠脫施不悋。 trực Diêm-phù-đề thượng thân bảo kế diệu trang nghiêm quan thoát thí bất lẫn 。 又復往作迦施王時。上身愛分捨施不悋。 hựu phục vãng tác Ca thí Vương thời 。thượng thân ái phần xả thí bất lẫn 。 又復往作無怨勝王。捨身耳鼻施而不悋。又復往作月光王時。 hựu phục vãng tác vô oán thắng Vương 。xả thân nhĩ tỳ thí nhi bất lẫn 。hựu phục vãng tác nguyệt quang Vương thời 。 如青蓮華無垢平滿廣長好眼。 như thanh liên hoa vô cấu bình mãn quảng trường/trưởng hảo nhãn 。 蓮華面上自手挑施。又復往作華德王時。 liên hoa diện thượng tự thủ thiêu thí 。hựu phục vãng tác Hoa đức Vương thời 。 白淨無垢猶如雪堆。及君陀華乳色齒鬘挑施不悋。 bạch tịnh vô cấu do như tuyết đôi 。cập quân đà hoa nhũ sắc xỉ mạn thiêu thí bất lẫn 。 又復往作善面王時。 hựu phục vãng tác thiện diện Vương thời 。 廣妙長薄清淨無垢如蓮華葉。口中舌根自手拔施。 quảng diệu trường/trưởng bạc thanh tịnh vô cấu như liên hoa diệp 。khẩu trung thiệt căn tự thủ bạt thí 。 又復往作給求者王。一切世間貧窮乞人。 hựu phục vãng tác cấp cầu giả Vương 。nhất thiết thế gian bần cùng khất nhân 。 憶念我者令彼心喜。以一切珠金等珍寶巧作自身寶手用施。 ức niệm ngã giả lệnh bỉ tâm hỉ 。dĩ nhất thiết châu kim đẳng trân bảo xảo tác tự thân bảo thủ dụng thí 。 又復往作知足王時。以手足施。又復往昔曾。 hựu phục vãng tác tri túc Vương thời 。dĩ thủ túc thí 。hựu phục vãng tích tằng 。 作光金閻浮提王。捨手足指以用布施。 tác quang kim Diêm-phù-đề Vương 。xả thủ túc chỉ dĩ dụng bố thí 。 又復往昔作求善語大富王時。 hựu phục vãng tích tác cầu thiện ngữ Đại phú Vương thời 。 以愛法故用手足抓。挑自身肉捨以布施。 dĩ ái pháp cố dụng thủ túc trảo 。thiêu tự thân nhục xả dĩ ố thí 。 又復往昔作示一切饒益王子。自捨身血給與病人。 hựu phục vãng tích tác thị nhất thiết nhiêu ích Vương tử 。tự xả thân huyết cấp dữ bệnh nhân 。 又復往作利益仙王。割肉截足捨以布施。 hựu phục vãng tác lợi ích tiên Vương 。cát nhục tiệt túc xả dĩ ố thí 。 又復往作居素摩王童子之時。破自身骨脂髓布施。 hựu phục vãng tác cư tố ma Vương Đồng tử chi thời 。phá tự thân cốt chi tủy bố thí 。 又復往昔作尼囉拏童子之時。捨心布施。 hựu phục vãng tích tác ni La nã Đồng tử chi thời 。xả tâm bố thí 。 又復往作降惡王時。 hựu phục vãng tác hàng ác vương thời 。 捨大小腸乳肚肝肺胞腎胃膽脾脂頭腦以用布施。又復往作淨藏王時。 xả đại tiểu tràng nhũ đỗ can phế bào thận vị đảm Tì chi đầu não dĩ dụng bố thí 。hựu phục vãng tác tịnh tạng Vương thời 。 捨自身皮以用布施。 xả tự thân bì dĩ dụng bố thí 。 又復往作金脅鹿王捨身皮施。又復往作光明王時。 hựu phục vãng tác kim hiếp lộc Vương xả thân bì thí 。hựu phục vãng tác Quang minh vương thời 。 一切身分分分捨施。又復往作成就一切饒益導主。 nhất thiết thân phần phần phần xả thí 。hựu phục vãng tác thành tựu nhất thiết nhiêu ích đạo chủ 。 一切愛物皆悉捨施。臨被殺者復捨自身而救濟之。 nhất thiết ái vật giai tất xả thí 。lâm bị sát giả phục xả tự thân nhi cứu tế chi 。 又復往昔身作僕使。捨身供給一切眾生。 hựu phục vãng tích thân tác bộc sử 。xả thân cung cấp nhất thiết chúng sanh 。 又復往昔作求善語大富王時。高千肘山在上。 hựu phục vãng tích tác cầu thiện ngữ Đại phú Vương thời 。cao thiên trửu sơn tại thượng 。 捨身投大火聚。為善說句法因緣故。 xả thân đầu Đại hỏa tụ 。vi/vì/vị thiện thuyết cú Pháp nhân duyên cố 。 又復往作一切施王。 hựu phục vãng tác nhất thiết thí Vương 。 盡割身肉稱用施與為救怖畏來歸我者。又復往作不悋王時。 tận cát thân nhục xưng dụng thí dữ vi/vì/vị cứu bố úy lai quy ngã giả 。hựu phục vãng tác bất lẫn Vương thời 。 於被殺者自捨己身救護饒益。又復往作大悲長者。 ư bị sát giả tự xả kỷ thân cứu hộ nhiêu ích 。hựu phục vãng tác đại bi Trưởng-giả 。 若入城內獄中繫者放令得脫。又復往昔作象王時。 nhược/nhã nhập thành nội ngục trung hệ giả phóng lệnh đắc thoát 。hựu phục vãng tích tác Tượng Vương thời 。 自身作橋度諸眾生。又復往作魚龜瞿陀。 tự thân tác kiều độ chư chúng sanh 。hựu phục vãng tác ngư quy Cồ đà 。 受一切苦自身忍耐。又復往作師子鹿王。 thọ/thụ nhất thiết khổ tự thân nhẫn nại 。hựu phục vãng tác sư tử lộc Vương 。 不惜筋脈救濟大眾。不護自身救怨家命。 bất tích cân mạch cứu tế Đại chúng 。bất hộ tự thân cứu oan gia mạng 。 又復往作悲心仙時。 hựu phục vãng tác bi tâm tiên thời 。 然自身臂失道眾生作明示道。又復往作說忍仙時。 nhiên tự thân tý thất đạo chúng sanh tác minh thị đạo 。hựu phục vãng tác thuyết nhẫn tiên thời 。 臠割我身我救彼怨。又復往作不休息堅等住菩薩。 luyến cát ngã thân ngã cứu bỉ oán 。hựu phục vãng tác bất hưu tức kiên đẳng trụ Bồ Tát 。 他入我舍侵我妻婦。有自在力能忍不瞋。 tha nhập ngã xá xâm ngã thê phụ 。hữu tự tại lực năng nhẫn bất sân 。 又復往昔作熊身時。畏失命人來至我所。 hựu phục vãng tích tác hùng thân thời 。úy thất mạng nhân lai chí ngã sở 。 我皆安慰自捨愛身。又復往昔作上仙時。 ngã giai an uý tự xả ái thân 。hựu phục vãng tích tác thượng tiên thời 。 心愛正法以正法。儉無法渴法愛正法故。 tâm ái chánh pháp dĩ chánh Pháp 。kiệm vô Pháp khát pháp ái chánh pháp cố 。 破身取皮取血取骨書寫法言。又復往昔作王童子。 phá thân thủ bì thủ huyết thủ cốt thư tả Pháp ngôn 。hựu phục vãng tích tác Vương Đồng tử 。 為病人故自捨己命。與作第一難得之藥而施與之。 vi ệnh nhân cố tự xả kỷ mạng 。dữ tác đệ nhất nan đắc chi dược nhi thí dữ chi 。 又復往作勝福德王。於破亂世財物傾盡。 hựu phục vãng tác thắng phước đức Vương 。ư phá loạn thế tài vật khuynh tận 。 近怨家所自縛己身。以利益他饒益安樂。 cận oan gia sở tự phược kỷ thân 。dĩ lợi ích tha nhiêu ích an lạc 。 又復往作摩那婆時。 hựu phục vãng tác ma na bà thời 。 在深山中見有餓虎睡寤飢急。自捨己身施令飽滿。又復往作精進比丘。 tại thâm sơn trung kiến hữu ngạ hổ thụy ngụ cơ cấp 。tự xả kỷ thân thí lệnh bão mãn 。hựu phục vãng tác tinh tấn Tỳ-kheo 。 發勤精進一切智智求相應行。 phát cần tinh tấn nhất thiết trí trí cầu tướng ứng hạnh/hành/hàng 。 眾生淳熟護正法故。一切苦惱種種欺陵能忍不瞋。 chúng sanh thuần thục hộ chánh pháp cố 。nhất thiết khổ não chủng chủng khi lăng năng nhẫn bất sân 。 又復往昔作堅鉀時。 hựu phục vãng tích tác kiên giáp thời 。 一正遍知正像法中勤苦持戒如是。八萬四千之身如是。 nhất Chánh-biến-Tri chánh tượng Pháp trung cần khổ trì giới như thị 。bát vạn tứ thiên chi thân như thị 。 阿僧祇那由他百千苦惱我皆作來。我以悕求一切智智。 a-tăng-kì na-do-tha bách thiên khổ não ngã giai tác lai 。ngã dĩ hy cầu nhất thiết trí trí 。 為欲利益一切眾生。然我不曾退菩提心。 vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh 。nhiên ngã bất tằng thoái Bồ-đề tâm 。 不墮大乘不捨本願不緩大鉀。於菩薩業不生怯弱。 bất đọa Đại-Thừa bất xả Bổn Nguyện bất hoãn Đại giáp 。ư Bồ Tát nghiệp bất sanh khiếp nhược 。 不曾捨離檀波羅蜜。不曾捨離尸波羅蜜。 bất tằng xả ly đàn ba-la-mật 。bất tằng xả ly thi Ba-la-mật 。 不曾退墮羼提波羅蜜。不曾破壞毘梨耶波羅蜜。 bất tằng thoái đọa Sạn-đề Ba-la-mật 。bất tằng phá hoại Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 不曾放捨禪波羅蜜。不疲倦修般若波羅蜜。 bất tằng phóng xả Thiền Ba-la-mật 。bất bì quyện tu Bát-nhã Ba-la-mật 。 不捨攝法修行一切菩薩之道。 bất xả nhiếp Pháp tu hành nhất thiết Bồ Tát chi đạo 。 具足清淨不錯不謬。堅住一切菩薩之地不倦。 cụ túc thanh tịnh bất thác/thố bất mậu 。kiên trụ/trú nhất thiết Bồ Tát chi địa bất quyện 。 一切菩薩三昧三摩跋提。 nhất thiết Bồ Tát tam muội Tam Ma Bạt Đề 。 教諸眾生發菩提心不生疲倦。聚集一切菩提分法非不得恩。 giáo chư chúng sanh phát Bồ-đề tâm bất sanh bì quyện 。tụ tập nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp phi bất đắc ân 。 發行一切菩薩之行堅住不退心。 phát hạnh/hành/hàng nhất thiết Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng kiên trụ/trú bất thoái tâm 。 常欲滿一切菩薩諸願法門不生畏懼。 thường dục mãn nhất thiết Bồ Tát chư nguyện Pháp môn bất sanh úy cụ 。 聚集修行一切功德不生怯弱。何以故。一切世間最勝之處。 tụ tập tu hành nhất thiết công đức bất sanh khiếp nhược 。hà dĩ cố 。nhất thiết thế gian tối thắng chi xứ/xử 。 一切所有學與無學辟支佛智。 nhất thiết sở hữu học dữ vô học Bích Chi Phật trí 。 所不能證所不能入不能觀察。此佛法名彼不易得。 sở bất năng chứng sở bất năng nhập bất năng quan sát 。thử Phật Pháp danh bỉ bất dịch đắc 。 若小功德和集修行則不能得。小善根者不能得故如是。 nhược/nhã tiểu công đức hòa tập tu hành tức bất năng đắc 。tiểu thiện căn giả bất năng đắc cố như thị 。 若人有此宗願我當成佛。 nhược/nhã nhân hữu thử tông nguyện ngã đương thành Phật 。 是故翹勤修行精進如功德法聚集修行。 thị cố kiều cần tu hành tinh tấn như công đức Pháp tụ tập tu hành 。 我於此處悕望欲得如是義故佛說此經。 ngã ư thử xứ/xử hy vọng dục đắc như thị nghĩa cố Phật thuyết thử Kinh 。 以何義故名世尊者。彼義今說。言世尊者。 dĩ hà nghĩa cố danh thế Tôn-Giả 。bỉ nghĩa kim thuyết 。ngôn thế Tôn-Giả 。 供養義故。復有餘義。如菩提心憂波提舍。 cúng dường nghĩa cố 。phục hưũ dư nghĩa 。như Bồ-đề tâm ưu ba đề xá 。 彼說應知。 bỉ thuyết ứng tri 。 何故世尊遊毘舍離大林精舍不餘處者。 hà cố Thế Tôn du Tỳ xá ly đại lâm tinh xá bất dư xứ giả 。 彼義今說。如是難者則不相應隨在何處。 bỉ nghĩa kim thuyết 。như thị nạn/nan giả tức bất tướng ứng tùy tại hà xứ/xử 。 彼一切處皆有此難。若在餘處不離此難。 bỉ nhất thiết xứ giai hữu thử nạn/nan 。nhược/nhã tại dư xứ bất ly thử nạn/nan 。 更有餘義如菩提心憂波提舍。彼說應知。 cánh hữu dư nghĩa như Bồ-đề tâm ưu ba đề xá 。bỉ thuyết ứng tri 。 以何因緣而說如是三種具足不多少者。 dĩ hà nhân duyên nhi thuyết như thị tam chủng cụ túc bất đa thiểu giả 。 彼義今說。以有三分相對義故。以此三種。 bỉ nghĩa kim thuyết 。dĩ hữu tam phần tướng đối nghĩa cố 。dĩ thử tam chủng 。 對治貪嫉破戒愚癡。以施具足對治貪嫉。 đối trì tham tật phá giới ngu si 。dĩ thí cụ túc đối trì tham tật 。 以戒具足對治破戒。以聞具足對治愚癡。 dĩ giới cụ túc đối trì phá giới 。dĩ văn cụ túc đối trì ngu si 。 又復示現三種福德。施具足者示施福德。 hựu phục thị hiện tam chủng phước đức 。thí cụ túc giả thị thí phước đức 。 戒具足者正行福德。聞具足者示修福德。又復有義。 giới cụ túc giả chánh hạnh phước đức 。văn cụ túc giả thị tu phước đức 。hựu phục hưũ nghĩa 。 一切眾生隨順淳熟施戒具足。 nhất thiết chúng sanh tùy thuận thuần thục thí giới cụ túc 。 一切眾生既淳熟已。然後能聞。聞已觀察相應淳熟。 nhất thiết chúng sanh ký thuần thục dĩ 。nhiên hậu năng văn 。văn dĩ quan sát tướng ứng thuần thục 。 如是隨順一切眾生淳熟相應。是故說三。 như thị tùy thuận nhất thiết chúng sanh thuần thục tướng ứng 。thị cố thuyết tam 。 又復有義二種具足。一切佛法聚集住處得不亂法。 hựu phục hưũ nghĩa nhị chủng cụ túc 。nhất thiết Phật Pháp tụ tập trụ xứ đắc bất loạn Pháp 。 依止不亂則聞具足如法。 y chỉ bất loạn tức văn cụ túc như pháp 。 正覺一切佛法皆具足。得如是一切佛法聚集住處。 chánh giác nhất thiết Phật Pháp giai cụ túc 。đắc như thị nhất thiết Phật Pháp tụ tập trụ xứ 。 如是因緣是故說三。為當唯有三種具足。 như thị nhân duyên thị cố thuyết tam 。vi/vì/vị đương duy hữu tam chủng cụ túc 。 為當更有餘法具足。彼義今說。如是三種總攝具足。 vi/vì/vị đương cánh hữu dư pháp cụ túc 。bỉ nghĩa kim thuyết 。như thị tam chủng tổng nhiếp cụ túc 。 若佛廣說無量具足皆此中攝。 nhược/nhã Phật quảng thuyết vô lượng cụ túc giai thử trung nhiếp 。 若大海慧修多羅中彼言世尊。 nhược/nhã đại hải tuệ tu-đa-la trung bỉ ngôn Thế Tôn 。 菩薩所有一切具足福德具足智具足攝應如是知。何以故。世尊。 Bồ Tát sở hữu nhất thiết cụ túc phước đức cụ túc trí cụ túc nhiếp ưng như thị tri 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。 菩薩若修福德具足。以是因緣尊勝富貴。 Bồ Tát nhược/nhã tu phước đức cụ túc 。dĩ thị nhân duyên tôn thắng phú quý 。 復能令他尊勝富貴。智具足故口說善語。 phục năng lệnh tha tôn thắng phú quý 。trí cụ túc cố khẩu thuyết thiện ngữ 。 一切眾生聞者歡喜。 nhất thiết chúng sanh văn giả hoan hỉ 。 彼施與戒福德具足聞智具足如是無違。 bỉ thí dữ giới phước đức cụ túc văn trí cụ túc như thị vô vi 。 何故菩薩名種姓者。彼義今說。 hà cố Bồ Tát danh chủng tính giả 。bỉ nghĩa kim thuyết 。 有師說言有四種家如來生處。如偈說言。 hữu sư thuyết ngôn hữu tứ chủng gia Như Lai sanh xứ/xử 。như kệ thuyết ngôn 。  諦捨寂靜慧  此四真勝家  đế xả tịch tĩnh tuệ   thử tứ chân thắng gia  正遍知家生  師說言種姓  Chánh-biến-Tri gia sanh   sư thuyết ngôn chủng tính 又善方便是菩薩父。般若波羅蜜是菩薩母。 hựu thiện phương tiện thị Bồ Tát phụ 。Bát-nhã Ba-la-mật thị Bồ Tát mẫu 。 如彼無垢名稱經說。般若菩薩母。 như bỉ vô cấu danh xưng Kinh thuyết 。Bát-nhã Bồ-tát mẫu 。 方便以為父。一切眾導師無不由是。 phương tiện dĩ vi/vì/vị phụ 。nhất thiết chúng Đạo sư vô bất do thị 。 生菩薩般若波羅蜜者持故如母。方便生者如父生子。 sanh Bồ Tát Bát-nhã Ba-la-mật giả trì cố như mẫu 。phương tiện sanh giả như phụ sanh tử 。 如父母故說言種姓。如是種姓父母二種相似義故。 như phụ mẫu cố thuyết ngôn chủng tính 。như thị chủng tính phụ mẫu nhị chủng tương tự nghĩa cố 。 又奢摩他毘婆舍那。如是種姓生正遍知。 hựu xa ma tha tỳ bà xá na 。như thị chủng tính sanh Chánh-biến-Tri 。 一切姓中此門第一。 nhất thiết tính trung thử môn đệ nhất 。 一切善法是姓是門如經中說。佛正法中二法雙行。彼奢摩他父。 nhất thiết thiện pháp thị tính thị môn như Kinh trung thuyết 。Phật chánh pháp trung nhị Pháp song hạnh/hành/hàng 。bỉ xa ma tha phụ 。 毘婆舍那母。彼二法種姓。偈言。 tỳ bà xá na mẫu 。bỉ nhị Pháp chủng tính 。kệ ngôn 。  毘婆舍那母  奢摩他為父  tỳ bà xá na mẫu   xa ma tha vi/vì/vị phụ  生一切菩薩  因毘婆舍那  sanh nhất thiết Bồ Tát   nhân tỳ bà xá na  奢摩他等故  有一切正覺  xa ma tha đẳng cố   hữu nhất thiết chánh giác 又復有義。諸佛菩薩現前正住三昧大悲。 hựu phục hưũ nghĩa 。chư Phật Bồ-tát hiện tiền chánh trụ/trú tam muội đại bi 。 此二法是如來種姓。因此二法生於如來。 thử nhị Pháp thị Như Lai chủng tính 。nhân thử nhị Pháp sanh ư Như Lai 。 諸佛菩薩現前正住。三昧為父大悲為母。 chư Phật Bồ-tát hiện tiền chánh trụ/trú 。tam muội vi/vì/vị phụ đại bi vi/vì/vị mẫu 。 又復如是此佛菩薩。現前正住三昧為父忍菩薩母。 hựu phục như thị thử Phật Bồ-tát 。hiện tiền chánh trụ/trú tam muội vi/vì/vị phụ nhẫn Bồ Tát mẫu 。 此是種姓。偈言。 thử thị chủng tính 。kệ ngôn 。  佛菩薩現前  正住三昧父  Phật Bồ-tát hiện tiền   chánh trụ/trú tam muội phụ  若大悲戒忍  是菩薩之母  nhược/nhã đại bi giới nhẫn   thị Bồ Tát chi mẫu 此偈明何義。說菩薩種姓之義。 thử kệ minh hà nghĩa 。thuyết Bồ Tát chủng tính chi nghĩa 。 以何義故。名具足者。彼義今說。 dĩ hà nghĩa cố 。danh cụ túc giả 。bỉ nghĩa kim thuyết 。 推覓眾物處處將來舉掌積聚計挍備辦增益和集故名具 thôi mịch chúng vật xứ xứ tướng lai cử chưởng tích tụ kế hiệu bị biện/bạn tăng ích hòa tập cố danh cụ 足。又復多法和集之義故名具足。又復有義。 túc 。hựu phục đa Pháp hòa tập chi nghĩa cố danh cụ túc 。hựu phục hưũ nghĩa 。 荷擔菩提故名具足。如外道齋大會具足。 hà đam Bồ-đề cố danh cụ túc 。như ngoại đạo trai đại hội cụ túc 。 初取羊等將來營辦。如是菩提如前具足。 sơ thủ dương đẳng tướng lai doanh biện/bạn 。như thị Bồ-đề như tiền cụ túc 。 後菩提覺又復多法說名具足。 hậu Bồ-đề giác hựu phục đa pháp thuyết danh cụ túc 。 如藥和集乃得成散。如是具足又復有義。前種姓法堅持不失。 như dược hòa tập nãi đắc thành tán 。như thị cụ túc hựu phục hưũ nghĩa 。tiền chủng tính Pháp kiên trì bất thất 。 復向彼岸如大船舶。先和集已後向寶洲。 phục hướng bỉ ngạn như đại thuyền bạc 。tiên hòa tập dĩ hậu hướng bảo châu 。 又復有義。正圓非邪如觀察耳。 hựu phục hưũ nghĩa 。chánh viên phi tà như quan sát nhĩ 。 如是之義故名具足。又復常修一切勝行故名具足。 như thị chi nghĩa cố danh cụ túc 。hựu phục thường tu nhất Thiết thắng hạnh/hành/hàng cố danh cụ túc 。 又具足者。欲得出過荷負重擔出到度義。 hựu cụ túc giả 。dục đắc xuất quá/qua hà phụ trọng đam/đảm xuất đáo độ nghĩa 。 荷負重擔不懈怠義。三界過義故名具足。 hà phụ trọng đam/đảm bất giải đãi nghĩa 。tam giới quá/qua nghĩa cố danh cụ túc 。 又具足者。 hựu cụ túc giả 。 平等集修平等負修平等行修平等起修平等作修平等持修平等拄修平等 bình đẳng tập tu bình đẳng phụ tu bình đẳng hạnh/hành/hàng tu bình đẳng khởi tu bình đẳng tác tu bình đẳng trì tu bình đẳng trụ tu bình đẳng 養修故名具足。等養修者。 dưỡng tu cố danh cụ túc 。đẳng dưỡng tu giả 。 於諸眾生猶如醫師消息病者療治眾病等。負修者六波羅蜜。 ư chư chúng sanh do như y sư tiêu tức bệnh giả liệu trì chúng bệnh đẳng 。phụ tu giả lục Ba la mật 。 如乘船舶等。行修者如大乘說等。 như thừa thuyền bạc đẳng 。hạnh/hành/hàng tu giả như Đại-Thừa thuyết đẳng 。 起修者菩薩修學如學射等。先正足住等。 khởi tu giả Bồ Tát tu học như học xạ đẳng 。tiên chánh túc trụ/trú đẳng 。 作修者巧作一切菩薩諸業。如巧作師等。 tác tu giả xảo tác nhất thiết Bồ Tát chư nghiệp 。như xảo tác sư đẳng 。 持修者常無常等如稱平等等。 trì tu giả thường vô thường đẳng như xưng bình đẳng đẳng 。 拄修者一切菩薩能拄法舍。如堂麁柱等。集修者一切白法如蜜蜂集。 trụ tu giả nhất thiết Bồ Tát năng trụ Pháp xá 。như đường thô trụ đẳng 。tập tu giả nhất thiết bạch pháp như mật phong tập 。 如是等義故名具足。 như thị đẳng nghĩa cố danh cụ túc 。 又自田義若和合義。若或多義若別異義。 hựu tự điền nghĩa nhược/nhã hòa hợp nghĩa 。nhược/nhã hoặc đa nghĩa nhược/nhã biệt dị nghĩa 。 若或廣義若寬博義。若或勝義。 nhược/nhã hoặc quảng nghĩa nhược/nhã khoan bác nghĩa 。nhược/nhã hoặc thắng nghĩa 。 若堅固義若牢固義。若和集義若和合義。 nhược/nhã kiên cố nghĩa nhược/nhã lao cố nghĩa 。nhược/nhã hòa tập nghĩa nhược/nhã hòa hợp nghĩa 。 若或物義若或財義。若或取義若積聚義。 nhược/nhã hoặc vật nghĩa nhược/nhã hoặc tài nghĩa 。nhược/nhã hoặc thủ nghĩa nhược/nhã tích tụ nghĩa 。 若或慚義若或愧義故名具足。 nhược/nhã hoặc tàm nghĩa nhược/nhã hoặc quý nghĩa cố danh cụ túc 。 何故名施彼義今說。 hà cố danh thí bỉ nghĩa kim thuyết 。 若破貪貧得大富樂福德具足。是故名施。施有幾種彼義今說。 nhược/nhã phá tham bần đắc Đại phú lạc/nhạc phước đức cụ túc 。thị cố danh thí 。thí hữu ki chủng bỉ nghĩa kim thuyết 。 略有三種何等為三。一者資生施。二者無畏施。 lược hữu tam chủng hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất giả tư sanh thí 。nhị giả vô úy thí 。 三者法施。資生施者。謂飲食等種種捨施。 tam giả pháp thí 。tư sanh thí giả 。vị ẩm thực đẳng chủng chủng xả thí 。 彼資生施色香味勝淨潔如法。 bỉ tư sanh thí sắc hương vị thắng tịnh khiết như pháp 。 遠離貪垢無匱悋垢。離貪垢者。心不狹小如是捨施自手多施。 viễn ly tham cấu vô quỹ lẫn cấu 。ly tham cấu giả 。tâm bất hiệp tiểu như thị xả thí tự thủ đa thí 。 無悋垢者。不存富樂如是捨施。無畏施者。 vô lẫn cấu giả 。bất tồn phú lạc/nhạc như thị xả thí 。vô úy thí giả 。 謂能救濟師子虎黿王賊水等如是諸畏。 vị năng cứu tế sư tử hổ ngoan vương tặc thủy đẳng như thị chư úy 。 何者法施。倒說法者為之正說。 hà giả pháp thí 。đảo thuyết pháp giả vi/vì/vị chi chánh thuyết 。 次第學句教彼正取。廣說則有無量種種。聖無盡意說不可量。 thứ đệ học cú giáo bỉ chánh thủ 。quảng thuyết tức hữu vô lượng chủng chủng 。Thánh Vô tận ý thuyết bất khả lượng 。 菩薩施業所謂菩薩須食與食即是布施。 Bồ Tát thí nghiệp sở vị Bồ Tát tu thực/tự dữ thực/tự tức thị bố thí 。 一切眾生色力壽命安樂辯才。 nhất thiết chúng sanh sắc lực thọ mạng an lạc biện tài 。 又菩薩施心濁等過皆悉遠離。 hựu Bồ Tát thí tâm trược đẳng quá/qua giai tất viễn ly 。 彼濁心施有十四種。 bỉ trược tâm thí hữu thập tứ chủng 。 一者心濁二者先妬三者嫉心四者慢心五者不減慢六者瞋心七者簡擇八者 nhất giả tâm trược nhị giả tiên đố tam giả tật tâm tứ giả mạn tâm ngũ giả bất giảm mạn lục giả sân tâm thất giả giản trạch bát giả 疑心九者惱害十者亂心十一者先名十二 nghi tâm cửu giả não hại thập giả loạn tâm thập nhất giả tiên danh thập nhị 者依准上法選日時等次第行施十三者懈怠 giả y chuẩn thượng Pháp tuyển nhật thời đẳng thứ đệ hạnh/hành/hàng thí thập tam giả giải đãi 十四者先為報力。 thập tứ giả tiên vi/vì/vị báo lực 。 如是等法能染心故名為濁心。心體有濁故名為濁。先妬施者。 như thị đẳng Pháp năng nhiễm tâm cố danh vi trược tâm 。tâm thể hữu trược cố danh vi trược 。tiên đố thí giả 。 得富樂少眷屬不愛。先嫉施者。 đắc phú lạc/nhạc thiểu quyến thuộc bất ái 。tiên tật thí giả 。 雖得富樂不樂勝報惟喜下劣。坐臥床敷止宿等處。 tuy đắc phú lạc/nhạc bất lạc/nhạc thắng báo duy hỉ hạ liệt 。tọa ngọa sàng phu chỉ tú đẳng xứ/xử 。 食飲富樂貪著不離。先慢施者。 thực/tự ẩm phú lạc/nhạc tham trước bất ly 。tiên mạn thí giả 。 雖得富樂生下劣姓心不正直。先不減慢而布施者。 tuy đắc phú lạc/nhạc sanh hạ liệt tính tâm bất chánh trực 。tiên bất giảm mạn nhi bố thí giả 。 後受報時依他得活如事王人伎兒使卒誑惑之人防邏戍護 hậu thọ/thụ báo thời y tha đắc hoạt như sự vương nhân kỹ nhi sử tốt cuống hoặc chi nhân phòng lá thú hộ 種種驅使平准市官當門守戶放牧畜獸承事 chủng chủng khu sử bình chuẩn thị quan đương môn thủ hộ phóng mục súc thú thừa sự 太子下賤官人恐哧他等博戲等人捔力相 Thái-Tử hạ tiện quan nhân khủng 哧tha đẳng bác hí đẳng nhân 捔lực tướng 撲。如是種種廣設方便強力取物。 phác 。như thị chủng chủng quảng thiết phương tiện cưỡng lực thủ vật 。 復有踴躍劫賊之人。如是等業以自利益。先瞋施者。 phục hưũ dũng dược kiếp tặc chi nhân 。như thị đẳng nghiệp dĩ tự lợi ích 。tiên sân thí giả 。 後得大力畜生等身師子虎豹蛇蟒熊羆猴等 hậu đắc Đại lực súc sanh đẳng thân sư tử hổ báo xà mãng hùng bi hầu đẳng 中生。簡擇施者。 trung sanh 。giản trạch thí giả 。 後得報時治生田業作子林子若種林人作林等人得少果報以自存活。 hậu đắc báo thời trì sanh điền nghiệp tác tử lâm tử nhược/nhã chủng lâm nhân tác lâm đẳng nhân đắc thiểu quả báo dĩ tự tồn hoạt 。 先疑施者。後得果報富樂不常。先惱施者。 tiên nghi thí giả 。hậu đắc quả báo phú lạc/nhạc bất thường 。tiên não thí giả 。 雖得富樂生夷人中若隘狹處若災孽地邊地 tuy đắc phú lạc/nhạc sanh di nhân trung nhược/nhã ải hiệp xứ/xử nhược/nhã tai nghiệt địa biên địa 生等。亂心施者。得富樂少或不得果。 sanh đẳng 。loạn tâm thí giả 。đắc phú lạc/nhạc thiểu hoặc bất đắc quả 。 先名施者。雖得富樂得財富已而復喜失。 tiên danh thí giả 。tuy đắc phú lạc/nhạc đắc tài phú dĩ nhi phục hỉ thất 。 依准上法選日時等次第施者。雖受富樂勤苦難得。 y chuẩn thượng Pháp tuyển nhật thời đẳng thứ đệ thí giả 。tuy thọ/thụ phú lạc/nhạc cần khổ nan đắc 。 懈怠施者。後受富樂雖得不常。先為報施。 giải đãi thí giả 。hậu thọ/thụ phú lạc/nhạc tuy đắc bất thường 。tiên vi/vì/vị báo thí 。 後雖得報難得而少。如是初過菩薩。 hậu tuy đắc báo nan đắc nhi thiểu 。như thị sơ quá/qua Bồ Tát 。 如是皆悉觀察。既觀察已自心清淨。 như thị giai tất quan sát 。ký quan sát dĩ tự tâm thanh tịnh 。 淨心生已遠離濁心。離濁心已正信相應。悲等功德相應。 tịnh tâm sanh dĩ viễn ly trược tâm 。ly trược tâm dĩ chánh tín tướng ứng 。bi đẳng công đức tướng ứng 。 和合自手施與。 hòa hợp tự thủ thí dữ 。 先信布施得好方處種姓力色受勝富樂眷屬自在。名聞辯才安樂色命。 tiên tín bố thí đắc hảo phương xứ/xử chủng tính lực sắc thọ/thụ thắng phú lạc/nhạc quyến thuộc tự tại 。danh văn biện tài an lạc sắc mạng 。 他不欺陵。為人讚歎第一自在。 tha bất khi lăng 。vi/vì/vị nhân tán thán đệ nhất tự tại 。 勝坐臥處止宿等處。堂舍莊嚴飲食衣服塗香眾香色聲味觸。 thắng tọa ngọa xứ/xử chỉ tú đẳng xứ/xử 。đường xá trang nghiêm ẩm thực y phục đồ hương chúng hương sắc thanh vị xúc 。 得如是等富樂住處。 đắc như thị đẳng phú lạc/nhạc trụ xứ 。 何故名戒。彼義今說。若能寂靜非法律儀。 hà cố danh giới 。bỉ nghĩa kim thuyết 。nhược/nhã năng tịch tĩnh phi pháp luật nghi 。 惡不善法能生善道能得三昧。如是名戒。 ác bất thiện pháp năng sanh thiện đạo năng đắc tam muội 。như thị danh giới 。 戒有幾種。彼義今說略有三種。謂律儀戒。 giới hữu ki chủng 。bỉ nghĩa kim thuyết lược hữu tam chủng 。vị luật nghi giới 。 攝善法戒。攝眾生戒。彼所謂戒律儀戒者。 nhiếp thiện Pháp giới 。nhiếp chúng sanh giới 。bỉ sở vị giới luật nghi giới giả 。 菩薩正取七眾律儀。 Bồ Tát chánh thủ thất chúng luật nghi 。 所謂比丘比丘尼式叉摩那沙彌沙彌尼優婆塞優婆夷戒。 sở vị Tỳ-kheo Tì-kheo-ni thức xoa ma na sa di sa di ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di giới 。 出家在家如是次第皆律儀攝。 xuất gia tại gia như thị thứ đệ giai luật nghi nhiếp 。 何者菩薩攝善法戒。 hà giả Bồ Tát nhiếp thiện Pháp giới 。 菩薩所有善法及戒皆正聚已。然後修集大菩提善。 Bồ Tát sở hữu thiện Pháp cập giới giai chánh tụ dĩ 。nhiên hậu tu tập Đại bồ-đề thiện 。 若身若口若意等善如是。略說攝善法戒。 nhược/nhã thân nhược/nhã khẩu nhược/nhã ý đẳng thiện như thị 。lược thuyết nhiếp thiện Pháp giới 。 又復菩薩何所依止依戒住戒。然後修聞次修思惟。 hựu phục Bồ Tát hà sở y chỉ y giới trụ/trú giới 。nhiên hậu tu văn thứ tu tư tánh 。 後奢摩他毘婆舍那專一樂行。如尊長前正面言語。 hậu xa ma tha tỳ bà xá na chuyên nhất lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。như tôn trường/trưởng tiền chánh diện ngôn ngữ 。 先禮拜已後起合掌時時常爾。 tiên lễ bái dĩ hậu khởi hợp chưởng thời thời thường nhĩ 。 如是時時如是尊長敬重供給。常於病者悲心供給。 như thị thời thời như thị tôn trường/trưởng kính trọng cung cấp 。thường ư bệnh giả bi tâm cung cấp 。 若聞善語讚言善哉。於功德人說實功德。 nhược/nhã văn thiện ngữ tán ngôn Thiện tai 。ư công đức nhân thuyết thật công đức 。 生如是心普為十方。 sanh như thị tâm phổ vi/vì/vị thập phương 。 如彼十方一切眾生一切福德勤心隨喜。喜心生已然後口說。 như bỉ thập phương nhất thiết chúng sanh nhất thiết phước đức cần tâm tùy hỉ 。hỉ tâm sanh dĩ nhiên hậu khẩu thuyết 。 於他一切犯觸己者皆能忍受。一切所修身口意善。 ư tha nhất thiết phạm xúc kỷ giả giai năng nhẫn thọ 。nhất thiết sở tu thân khẩu ý thiện 。 皆悉願取阿耨多羅三藐三菩提。 giai tất nguyện thủ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 時時種種供養三寶。一切種種設供養已。 thời thời chủng chủng cúng dường Tam Bảo 。nhất thiết chủng chủng thiết cúng dường dĩ 。 口發正願相應精進常護善分。身不放逸口誦學句。 khẩu phát chánh nguyện tướng ứng tinh tấn thường hộ thiện phần 。thân bất phóng dật khẩu tụng học cú 。 意念發行藏護根門食惟知足。初夜後夜覺寤相應。 ý niệm phát hạnh/hành/hàng tạng hộ căn môn thực/tự duy tri túc 。sơ dạ hậu dạ giác ngụ tướng ứng 。 親近善人依善知識。自識己錯犯過。 thân cận thiện nhân y thiện tri thức 。tự thức kỷ thác/thố phạm quá/qua 。 識知見已知改犯。佛菩薩諸福德人盡心懺悔。 thức tri kiến dĩ tri cải phạm 。Phật Bồ-tát chư phước đức nhân tận tâm sám hối 。 如是等分攝取善法。得善法已守護增長。 như thị đẳng phần nhiếp thủ thiện Pháp 。đắc thiện Pháp dĩ thủ hộ tăng trưởng 。 若如是戒是名菩薩攝善法戒。 nhược như thị giới thị danh Bồ Tát nhiếp thiện Pháp giới 。 何者菩薩攝眾生戒。彼要略說有十一種。 hà giả Bồ Tát nhiếp chúng sanh giới 。bỉ yếu lược thuyết hữu thập nhất chủng 。 此義應知。何等十一。一者種種饒益眾生。 thử nghĩa ứng tri 。hà đẳng thập nhất 。nhất giả chủng chủng nhiêu ích chúng sanh 。 種種因緣同事相應。二者眾生病不病等。 chủng chủng nhân duyên đồng sự tướng ứng 。nhị giả chúng sanh bệnh bất bệnh đẳng 。 種種諸苦供給伴等。三者世間出世間義。 chủng chủng chư khổ cung cấp bạn đẳng 。tam giả thế gian xuất thế gian nghĩa 。 如彼法說先示方便先示道理。 như bỉ pháp thuyết tiên thị phương tiện tiên thị đạo lý 。 四者報眾生恩不忘恩報。隨所宜護隨報供給。 tứ giả báo chúng sanh ân bất vong ân báo 。tùy sở nghi hộ tùy báo cung cấp 。 五者師子虎王水火賊等。種種畏處護諸眾生。 ngũ giả sư tử hổ Vương thủy hỏa tặc đẳng 。chủng chủng úy xứ/xử hộ chư chúng sanh 。 六者諸親善友亡失富樂。憂悲殃罪能為除遣。 lục giả chư thân thiện hữu vong thất phú lạc/nhạc 。ưu bi ương tội năng vi/vì/vị trừ khiển 。 七者貧窮苦惱乞匃眾生。一切所須皆悉給與。 thất giả bần cùng khổ não khất cái chúng sanh 。nhất thiết sở tu giai tất cấp dữ 。 行善之人依正捨法功德攝取。 hạnh/hành/hàng thiện chi nhân y chánh xả Pháp công đức nhiếp thủ 。 八者先語問訊後語問訊應時而往。九者若他呼喚取食飲等。 bát giả tiên ngữ vấn tấn hậu ngữ vấn tấn ưng thời nhi vãng 。cửu giả nhược/nhã tha hô hoán thủ thực/tự ẩm đẳng 。 世間饒益彼此往來。 thế gian nhiêu ích bỉ thử vãng lai 。 以要言之一切所有不饒益事不可愛行。皆悉捨離心隨順轉。 dĩ yếu ngôn chi nhất thiết sở hữu bất nhiêu ích sự bất khả ái hạnh/hành/hàng 。giai tất xả ly tâm tùy thuận chuyển 。 十者自實功德心生歡喜。公白正取畢竟唱說以潤益心。 thập giả tự thật công đức tâm sanh hoan hỉ 。công bạch chánh thủ tất cánh xướng thuyết dĩ nhuận ích tâm 。 若治若擯若罰若黜。或時驅遣。 nhược/nhã trì nhược/nhã bấn nhược/nhã phạt nhược/nhã truất 。hoặc thời khu khiển 。 諸如是等不善處擯令住善處相應饒益。 chư như thị đẳng bất thiện xứ bấn lệnh trụ/trú thiện xứ tướng ứng nhiêu ích 。 十一者以神通力示地獄等毀呰不善。 thập nhất giả dĩ thần thông lực thị địa ngục đẳng hủy 呰bất thiện 。 令入佛法教化眾生。令其歡喜得未曾有。 lệnh nhập Phật Pháp giáo hóa chúng sanh 。lệnh kỳ hoan hỉ đắc vị tằng hữu 。 又復聖者無盡意說六十七種。謂於一切諸眾生所。 hựu phục Thánh Giả Vô tận ý thuyết lục thập thất chủng 。vị ư nhất thiết chư chúng sanh sở 。 不起惱害如是等故。又菩薩藏修多羅中。 bất khởi não hại như thị đẳng cố 。hựu Bồ-tát tạng tu-đa-la trung 。 廣說無量如來戒故。 quảng thuyết vô lượng Như Lai giới cố 。 又復此戒無量無邊功德和集。 hựu phục thử giới vô lượng vô biên công đức hòa tập 。 如是功德今說少分。所謂戒名出家人戒。 như thị công đức kim thuyết thiểu phần 。sở vị giới danh xuất gia nhân giới 。 如大富人身少喜樂。於善法中增長如母。 như Đại phú nhân thân thiểu thiện lạc 。ư thiện Pháp trung tăng trưởng như mẫu 。 於惡法中能護如父。如在俗人有財物故。 ư ác pháp trung năng hộ như phụ 。như tại tục nhân hữu tài vật cố 。 一切饒益皆悉成就。出家人戒亦復如是。 nhất thiết nhiêu ích giai tất thành tựu 。xuất gia nhân giới diệc phục như thị 。 正導如是如人正行則無衰損。如善人所報恩具足。 chánh đạo như thị như nhân chánh hạnh tức vô suy tổn 。như thiện nhân sở báo ân cụ túc 。 如世間人愛惜身命。又如勝智世所讚歎。如慎王語。 như thế gian nhân ái tích thân mạng 。hựu như thắng trí thế sở tán thán 。như thận Vương ngữ 。 求解脫。人護戒亦爾。欲求解脫當歸依佛。 cầu giải thoát 。nhân hộ giới diệc nhĩ 。dục cầu giải thoát đương quy y Phật 。 欲生善道當歸依戒。安身之本戒是第一知識。 dục sanh thiện đạo đương quy y giới 。an thân chi bổn giới thị đệ nhất tri thức 。 遇惡善友不捨戒亦如是。欲自利益至死不捨。 ngộ ác thiện hữu bất xả giới diệc như thị 。dục tự lợi ích chí tử bất xả 。 如女慚愧世人莊嚴。如人勝行不諂為最。 như nữ tàm quý thế nhân trang nghiêm 。như nhân thắng hành bất siểm vi/vì/vị tối 。 如梵行中見柔和勝。如欲大貴不幻為本。 như phạm hạnh trung kiến nhu hòa thắng 。như dục Đại quý bất huyễn vi/vì/vị bổn 。 如不放逸多饒功德。欲證勝法依觀察得。 như bất phóng dật đa nhiêu công đức 。dục chứng thắng Pháp y quan sát đắc 。 如近善友初中後時。悕望學人。 như cận thiện hữu sơ trung hậu thời 。hy vọng học nhân 。 時節如海不可得過。如諸眾生依地而住。依戒住持一切勝法。 thời tiết như hải bất khả đắc quá/qua 。như chư chúng sanh y địa nhi trụ/trú 。y giới trụ trì nhất Thiết thắng Pháp 。 如水能潤一切種子。戒能津潤善法種子。 như thủy năng nhuận nhất thiết chủng tử 。giới năng tân nhuận thiện pháp chủng tử 。 如火成根。如風能令分分開張。 như hỏa thành căn 。như phong năng lệnh phần phần khai trương 。 如行住物空為無障。欲證果人。戒如堅瓶戒如寶藏。 như hạnh/hành/hàng trụ/trú vật không vi/vì/vị Vô chướng 。dục chứng quả nhân 。giới như kiên bình giới như Bảo Tạng 。 如隨所欲(聲-耳+牛)得之。牛如食資糧。 như tùy sở dục (thanh -nhĩ +ngưu )đắc chi 。ngưu như thực/tự tư lương 。 如人因杖得行住等。如息依命如命慧勝。如國有王人所依止。 như nhân nhân trượng đắc hạnh/hành/hàng trụ/trú đẳng 。như tức y mạng như mạng tuệ thắng 。như quốc hữu Vương nhân sở y chỉ 。 如軍有將功德軍眾。戒是統將。 như quân hữu tướng công đức quân chúng 。giới thị thống tướng 。 如婦女人一切樂行皆因夫主。如行道人所有資糧。 như phụ nữ nhân nhất thiết lạc/nhạc hạnh/hành/hàng giai nhân phu chủ 。như hành đạo nhân sở hữu tư lương 。 若行天道戒是資糧。如曠野行主將善導。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng thiên đạo giới thị tư lương 。như khoáng dã hạnh/hành/hàng chủ tướng Thiện Đạo 。 行善法者戒是前導如大海船。 hạnh/hành/hàng thiện Pháp giả giới thị tiền đạo như đại hải thuyền 。 若人方便渡生死海以戒為船。如病大藥煩惱病者戒為良藥。 nhược/nhã nhân phương tiện độ sanh tử hải dĩ giới vi/vì/vị thuyền 。như bệnh Đại dược phiền não bệnh giả giới vi/vì/vị lương dược 。 如戰鬪處所有器杖。共魔王戰以戒遮防。 như chiến đấu xứ sở hữu khí trượng 。cọng Ma Vương chiến dĩ giới già phòng 。 如潤親友不可得捨。戒是賢聖。 như nhuận thân hữu bất khả đắc xả 。giới thị hiền thánh 。 如大闇中燈為照明。未來大闇以戒為燈。 như Đại ám trung đăng vi/vì/vị chiếu minh 。vị lai Đại ám dĩ giới vi/vì/vị đăng 。 如過度河等因橋而渡。出三惡道諸方便中戒最為大。 như quá độ hà đẳng nhân kiều nhi độ 。xuất tam ác đạo chư phương tiện trung giới tối vi/vì/vị Đại 。 如清涼舍能離大熱。煩惱大熱戒能清涼。 như thanh lương xá năng ly Đại nhiệt 。phiền não Đại nhiệt giới năng thanh lương 。 如怖畏者歸依健兒執刀杖者。畏惡道人戒是歸依。 như bố úy giả quy y kiện nhi chấp đao trượng giả 。úy ác đạo nhân giới thị quy y 。 菩薩之人如住實家。善凡夫人如自己物。 Bồ Tát chi nhân như trụ/trú thật gia 。thiện phàm phu nhân như tự kỷ vật 。 菩薩之人如住捨家。行道之人如所行道。 Bồ Tát chi nhân như trụ xả gia 。hành đạo chi nhân như sở hạnh đạo 。 菩薩之人如住家家。得果之人能為他說。 Bồ Tát chi nhân như trụ/trú gia gia 。đắc quả chi nhân năng vi/vì/vị tha thuyết 。 菩薩之人如住慧家。不動之人平坦清淨。 Bồ Tát chi nhân như trụ/trú tuệ gia 。bất động chi nhân bình thản thanh tịnh 。 如諂捨直如貪捨施。如嫉心人捨不嫉心。 như siểm xả trực như tham xả thí 。như tật tâm nhân xả bất tật tâm 。 如幻偽人心不觀察。如沈審人捨離高心。 như huyễn ngụy nhân tâm bất quan sát 。như trầm thẩm nhân xả ly cao tâm 。 如謹慎人捨放逸過。如王有眼無眼闇人非其境界。 như cẩn thận nhân xả phóng dật quá/qua 。như Vương hữu nhãn vô nhãn ám nhân phi kỳ cảnh giới 。 八聖道分解脫相應。不觀察人去之甚遠。 bát Thánh đạo phân giải thoát tướng ứng 。bất quan sát nhân khứ chi thậm viễn 。 如阿羅漢愛涅槃法。如人自愛。如佛出世次第善轉。 như A-la-hán ái Niết-Bàn Pháp 。như nhân tự ái 。như Phật xuất thế thứ đệ thiện chuyển 。 如住正法則住果證。如佛世尊利益自他。 như trụ/trú chánh pháp tức trụ quả chứng 。như Phật Thế tôn lợi ích tự tha 。 如僕事主物時方處皆須相應。 như bộc sự chủ vật thời phương xứ/xử giai tu tướng ứng 。 如人獲得須陀洹果則心安隱。如得良時造作不悔。 như nhân hoạch đắc Tu-đà-hoàn quả tức tâm an ẩn 。như đắc lương thời tạo tác bất hối 。 如菩薩願終得解脫。如良善田種善種子生長廣收。 như Bồ Tát nguyện chung đắc giải thoát 。như lương thiện điền chủng thiện chủng tử sanh trường/trưởng quảng thu 。 如時方則因緣具足智色愛樂自多受用。 như thời phương tức nhân duyên cụ túc trí sắc ái lạc tự đa thọ dụng 。 如善根熟則有勢力。如自善行自心歡喜。 như thiện căn thục tức hữu thế lực 。như tự thiện hạnh/hành/hàng tự tâm hoan hỉ 。 如人無罪此世來世則無所畏。如勇健人所依正行。 như nhân vô tội thử thế lai thế tức vô sở úy 。như dũng kiện nhân sở y chánh hạnh/hành/hàng 。 戒如正行善喜自修。如修慈者善心安樂。 giới như chánh hạnh thiện hỉ tự tu 。như tu từ giả thiện tâm an lạc 。 如修喜者心常慶悅。如修悲者心則正信。 như tu hỉ giả tâm thường khánh duyệt 。như tu bi giả tâm tức chánh tín 。 如修捨者心常隨順。四種正法如實諦信。 như tu xả giả tâm thường tùy thuận 。tứ chủng chánh pháp như thật đế tín 。 如世間法障礙寂靜隨順樂行。如因聞故則得辯才。 như thế gian pháp chướng ngại tịch tĩnh tùy thuận lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。như nhân văn cố tức đắc biện tài 。 如巧語人則無所畏。如智明人則有名稱。 như xảo ngữ nhân tức vô sở úy 。như trí minh nhân tức hữu danh xưng 。 如善語人不可破壞。如法順法能成就證。 như thiện ngữ nhân bất khả phá hoại 。như pháp thuận Pháp năng thành tựu chứng 。 得明解脫。正覺之人正道如幢。 đắc minh giải thoát 。chánh giác chi nhân chánh đạo như tràng 。 如有智人則能修禪。如伴修道。如健因緣則無所畏。 như hữu trí nhân tức năng tu Thiền 。như bạn tu đạo 。như kiện nhân duyên tức vô sở úy 。 如山饒寶饒功德寶。如海住處多饒。希有如來弟子。 như sơn nhiêu bảo nhiêu công đức bảo 。như hải trụ xứ đa nhiêu 。hy hữu Như Lai đệ-tử 。 戒如大海是入道行如信得果。 giới như đại hải thị nhập đạo hạnh/hành/hàng như tín đắc quả 。 如覺知者依道理行。雖曰無水猶能洗浴。 như giác tri giả y đạo lý hạnh/hành/hàng 。tuy viết vô thủy do năng tẩy dục 。 無根莖葉而生香物。 vô căn hành diệp nhi sanh hương vật 。 不穿不瑩非金非寶非是真珠而是莊嚴。雖非境界而能生於後世樂報。 bất xuyên bất oánh phi kim phi bảo phi thị trân châu nhi thị trang nghiêm 。tuy phi cảnh giới nhi năng sanh ư hậu thế lạc/nhạc báo 。 世間人天修羅魔梵一切沙門婆羅門等之所讚歎。 thế gian nhân thiên tu la ma phạm nhất thiết sa môn Bà la môn đẳng chi sở tán thán 。 非因他樂是得天道涅槃方便。 phi nhân tha lạc/nhạc thị đắc thiên đạo Niết-Bàn phương tiện 。 如濟不邪無有泥溺。離石得石如是可渡渡信可濟。 như tế bất tà vô hữu nê nịch 。ly thạch đắc thạch như thị khả độ độ tín khả tế 。 如財物等離種種過。 như tài vật đẳng ly chủng chủng quá/qua 。 如離過道資糧柴薪水及水泉。正直不迴不高不下。 như ly quá/qua đạo tư lương sài tân thủy cập thủy tuyền 。chánh trực bất hồi bất cao bất hạ 。 惡虫蛇蝎青蠅蚊子寒熱賊等惡物離道。 ác trùng xà hạt thanh dăng văn tử hàn nhiệt tặc đẳng ác vật ly đạo 。 如不須犁不種不熟饒種種田。雖無種樹無藥無林。 như bất tu lê bất chủng bất thục nhiêu chủng chủng điền 。tuy vô chủng thụ/thọ vô dược vô lâm 。 而得美果味如甘露。不在高原不下濕生非餘人作。 nhi đắc mỹ quả vị như cam lồ 。bất tại cao nguyên bất hạ thấp sanh phi dư nhân tác 。 又無人穿。常新華鬘不乾不燥如善冷水淋灌却熱。 hựu vô nhân xuyên 。thường tân hoa man bất kiền bất táo như thiện lãnh thủy lâm quán khước nhiệt 。 雖不防護不器仗鬪。 tuy bất phòng hộ bất khí trượng đấu 。 不與財物不令怖畏而得樂具。常得富樂離諍鬪處。 bất dữ tài vật bất lệnh bố úy nhi đắc lạc/nhạc cụ 。thường đắc phú lạc/nhạc ly tránh đấu xứ/xử 。 如大寶山價直無量不出於海。 như đại bảo sơn giá trực vô lượng bất xuất ư hải 。 過大眾畏命畏罰畏不活畏惡道等畏。如影隨身。此世後世常與身俱此。 quá/qua Đại chúng úy mạng úy phạt úy bất hoạt úy ác đạo đẳng úy 。như ảnh tùy thân 。thử thế hậu thế thường dữ thân câu thử 。 如是等種種功德戒相應故。 như thị đẳng chủng chủng công đức giới tướng ứng cố 。 何故名聞彼義今說。謂不善法寂靜相應。 hà cố danh văn bỉ nghĩa kim thuyết 。vị bất thiện pháp tịch tĩnh tướng ứng 。 若不能爾則非義語。 nhược/nhã bất năng nhĩ tức phi nghĩa ngữ 。 修多羅等十二部經言語說法是故名聞。聖無盡意說八十種。 tu-đa-la đẳng thập nhị bộ Kinh ngôn ngữ thuyết Pháp thị cố danh văn 。Thánh Vô tận ý thuyết bát thập chủng 。 謂欲修行順心行等。以何義故。 vị dục tu hành thuận tâm hạnh/hành/hàng đẳng 。dĩ hà nghĩa cố 。 漏與不漏二種具足得一切智。不漏法者彼義今說。 lậu dữ bất lậu nhị chủng cụ túc đắc nhất thiết trí 。bất lậu Pháp giả bỉ nghĩa kim thuyết 。 智慧觀察唯一味故。如蜜蜂王。 trí tuệ quan sát duy nhất vị cố 。như mật phong Vương 。 譬如蜂王種種異物皆作一味。菩薩亦爾。漏與不漏二種具足。 thí như phong Vương chủng chủng dị vật giai tác nhất vị 。Bồ Tát diệc nhĩ 。lậu dữ bất lậu nhị chủng cụ túc 。 以智慧力皆為一味。 dĩ trí tuệ lực giai vi/vì/vị nhất vị 。 又願方便令漏不漏二種具足得一切智。不漏之法如寶積經。佛言迦葉。 hựu nguyện phương tiện lệnh lậu bất lậu nhị chủng cụ túc đắc nhất thiết trí 。bất lậu chi Pháp như Bảo tích Kinh 。Phật ngôn Ca-diếp 。 譬如諸方四維等處所有大河并及眷屬一切水 thí như chư phương tứ duy đẳng xứ sở hữu đại hà tinh cập quyến thuộc nhất thiết thủy 聚。入大海已彼一切水平等一味。 tụ 。nhập đại hải dĩ bỉ nhất thiết thủy bình đẳng nhất vị 。 所謂鹹味如是。迦葉菩薩如是以種種門。 sở vị hàm vị như thị 。Ca-diếp Bồ Tát như thị dĩ chủng chủng môn 。 集諸善根願菩提故。一切一味。所謂皆是一切智味。 tập chư thiện căn nguyện Bồ-đề cố 。nhất thiết nhất vị 。sở vị giai thị nhất thiết trí vị 。 施戒聞等幾因緣者。彼義今說。 thí giới văn đẳng kỷ nhân duyên giả 。bỉ nghĩa kim thuyết 。 施具足者二種因緣。一離貧窮二得大富。 thí cụ túc giả nhị chủng nhân duyên 。nhất ly bần cùng nhị đắc Đại phú 。 戒具足者二種因緣。一離惡道二生善道。 giới cụ túc giả nhị chủng nhân duyên 。nhất ly ác đạo nhị sanh thiện đạo 。 聞具足者二種因緣。謂離愚癡得大智慧。 văn cụ túc giả nhị chủng nhân duyên 。vị ly ngu si đắc đại trí tuệ 。 又復菩薩三種具足。自他利益施攝眾生。 hựu phục Bồ Tát tam chủng cụ túc 。tự tha lợi ích thí nhiếp chúng sanh 。 攝眾生已令住戒聞。如是具足他利益行。 nhiếp chúng sanh dĩ lệnh trụ/trú giới văn 。như thị cụ túc tha lợi ích hạnh/hành/hàng 。 自利成就阿耨多羅三藐三菩提。 tự lợi thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如是具足自利益行。 như thị cụ túc tự lợi ích hạnh/hành/hàng 。 說三具足。何故初施中戒後聞。彼義今說。 thuyết tam cụ túc 。hà cố sơ thí trung giới hậu văn 。bỉ nghĩa kim thuyết 。 依漸次義示現佛法如彼大海。 y tiệm thứ nghĩa thị hiện Phật Pháp như bỉ đại hải 。 譬如大海次第漸深佛法亦爾。初說布施中戒後聞。 thí như đại hải thứ đệ tiệm thâm Phật Pháp diệc nhĩ 。sơ thuyết bố thí trung giới hậu văn 。 又復有義。在家菩薩食等施已。彼後時聞出家功德。 hựu phục hưũ nghĩa 。tại gia Bồ-tát thực/tự đẳng thí dĩ 。bỉ hậu thời văn xuất gia công đức 。 聞已深信捨家出家。既出家已方得淨戒。 văn dĩ thâm tín xả gia xuất gia 。ký xuất gia dĩ phương đắc tịnh giới 。 以住戒故離世間業得無上聞。 dĩ trụ/trú giới cố ly thế gian nghiệp đắc vô thượng văn 。 是故在後說聞具足。又復有義。 thị cố tại hậu thuyết văn cụ túc 。hựu phục hưũ nghĩa 。 上生次第菩薩最初自他饒益是故行施。彼布施已次行何者。如是思惟。 thượng sanh thứ đệ Bồ Tát tối sơ tự tha nhiêu ích thị cố hạnh/hành/hàng thí 。bỉ bố thí dĩ thứ hạnh/hành/hàng hà giả 。như thị tư duy 。 世尊說戒及持戒人。 Thế Tôn thuyết giới cập trì giới nhân 。 復有何者次第相應此則說聞。以要言之施具足者。 phục hưũ hà giả thứ đệ tướng ứng thử tức thuyết văn 。dĩ yếu ngôn chi thí cụ túc giả 。 世尊示現檀波羅蜜。戒具足者尸波羅蜜。 Thế Tôn thị hiện đàn ba-la-mật 。giới cụ túc giả thi Ba-la-mật 。 聞具足者忍進禪慧波羅蜜爾。 văn cụ túc giả nhẫn tiến/tấn Thiền tuệ Ba-la-mật nhĩ 。 又復有義施戒示現福德具足聞智具足。又復有義。施戒具足示障礙道。 hựu phục hưũ nghĩa thí giới thị hiện phước đức cụ túc văn trí cụ túc 。hựu phục hưũ nghĩa 。thí giới cụ túc thị chướng ngại đạo 。 聞具足者示無礙道。 văn cụ túc giả thị vô ngại đạo 。 三具足經論憂波提舍 tam cụ túc Kinh luận ưu ba đề xá ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 22:03:05 2008 ============================================================